| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. 개요[편집]
Wilhelmus van Nassouwe
Wilhelmus van Nassouwe(빌헬뮈스 판 나사우어)[1]는 네덜란드의 국가로, Het Wilhelmus(헷 빌헬뮈스)라고도 한다.
총 15절로 이뤄져 있으나 공식 행사에서는 보통 1절과 6절만 불린다.[2]
이 곡의 가사를 살펴보면 네덜란드가 16세기 중엽에 스페인 제국으로부터 독립을 쟁취하게 위해 싸워 왔다는 내용이 도출된다. 당장 1절 원문 가사의 첫 줄이 'Wilhelmus van Nassouwe ben ik van Duitsen bloed' 인데 의역하면 '나는 나사우의 빌헬뮈스요, 독일 가문[3]의 혈통이다' 이니.
Wilhelmus van Nassouwe(빌헬뮈스 판 나사우어)[1]는 네덜란드의 국가로, Het Wilhelmus(헷 빌헬뮈스)라고도 한다.
총 15절로 이뤄져 있으나 공식 행사에서는 보통 1절과 6절만 불린다.[2]
이 곡의 가사를 살펴보면 네덜란드가 16세기 중엽에 스페인 제국으로부터 독립을 쟁취하게 위해 싸워 왔다는 내용이 도출된다. 당장 1절 원문 가사의 첫 줄이 'Wilhelmus van Nassouwe ben ik van Duitsen bloed' 인데 의역하면 '나는 나사우의 빌헬뮈스요, 독일 가문[3]의 혈통이다' 이니.
2. 가사[편집]
2.1. 통용 가사[편집]
1절
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
6절
Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t'aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
6절
Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t'aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.
2.2. 전체 원문 가사[편집]
1절
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
2절
In Godes vrees te leven
heb ik altijd betracht,
daarom ben ik verdreven,
om land, om luid gebracht.
Maar God zal mij regeren
als een goed instrument,
dat ik zal wederkeren
in mijnen regiment.
3절
Lijdt u, mijn onderzaten
die oprecht zijt van aard,
God zal u niet verlaten,
al zijt gij nu bezwaard.
Die vroom begeert te leven,
bidt God nacht ende dag,
dat Hij mij kracht zal geven,
dat ik u helpen mag.
4절
Lijf ende goed tezamen
heb ik u niet verschoond,
mijn broeders, hoog van namen
hebben 't u ook vertoond
Graaf Adolf is gebleven
in Friesland in den slag,
zijn ziel in 't eeuwig leven
verwacht den jongsten dag.
5절
Edel en hooggeboren,
van keizerlijken stam,
een vorst des rijks verkoren,
als een vroom christenman,
voor Godes woord geprezen,
heb ik, vrij onversaagd,
als een held zonder vrezen
mijn edel bloed gewaagd.
6절
Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t'aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.
7절
Van al die mij bezwaren
en mijn vervolgers zijn,
mijn God, wil doch bewaren
den trouwen dienaar Dijn,
dat zij mij niet verrassen
in haren bozen moed,
hun handen niet en wassen
in mijn onschuldig bloed.
8절
Als David moeste vluchten
voor Sauel den tiran,
zo heb ik moeten zuchten
als menig edelman.
Maar God heeft hem verheven,
verlost uit alder nood,
een koninkrijk gegeven
in Israël zeer groot.
9절
Na 't zuur zal ik ontvangen
van God, mijn Heer, het zoet,
daar na zo doet verlangen
mijn vorstelijk gemoed:
welk is, dat ik mag sterven
met ere in het veld,
een eeuwig rijk verwerven
als een getrouwen held.
10절
Niet doet mij meer erbarmen
in mijnen wederspoed
dan dat men ziet verarmen
des Konings landen goed.
Dat u de Spanjaards krenken,
o edel Neerland zoet,
als ik daaraan gedenke,
mijn edel hart dat bloedt.
11절
Als een prins opgezeten
met mijner heireskracht,
van den tiran vermeten
heb ik den slag verwacht,
die, bij Maastricht begraven,
bevreesde mijn geweld;
mijn ruiters zag men draven
zeer moedig in dat veld.
12절
Zo het den wil des Heren
op dien tijd had geweest,
had ik geern willen keren
van u dit zwaar tempeest.
Maar de Heer van hierboven,
die alle ding regeert,
die men altijd moet loven,
en heeft het niet begeerd.
13절
Zeer christlijk was gedreven
mijn prinselijk gemoed,
standvastig is gebleven
mijn hart in tegenspoed.
Den Heer heb ik gebeden
uit mijnes harten grond,
dat Hij mijn zaak wil redden,
mijn onschuld maken kond.
14절
Oorlof mijn arme schapen
die zijt in groten nood,
uw herder zal niet slapen,
al zijt gij nu verstrooid.
Tot God wilt u begeven,
zijn heilzaam woord neemt aan,
als vrome christen leven,
't zal hier haast zijn gedaan.
15절
Voor God wil ik belijden
en Zijner groten macht,
dat ik tot genen tijden
den Koning heb veracht,
dan dat ik God den Heere,
der hoogsten Majesteit,
heb moeten obediëren
in den gerechtigheid.
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
2절
In Godes vrees te leven
heb ik altijd betracht,
daarom ben ik verdreven,
om land, om luid gebracht.
Maar God zal mij regeren
als een goed instrument,
dat ik zal wederkeren
in mijnen regiment.
3절
Lijdt u, mijn onderzaten
die oprecht zijt van aard,
God zal u niet verlaten,
al zijt gij nu bezwaard.
Die vroom begeert te leven,
bidt God nacht ende dag,
dat Hij mij kracht zal geven,
dat ik u helpen mag.
4절
Lijf ende goed tezamen
heb ik u niet verschoond,
mijn broeders, hoog van namen
hebben 't u ook vertoond
Graaf Adolf is gebleven
in Friesland in den slag,
zijn ziel in 't eeuwig leven
verwacht den jongsten dag.
5절
Edel en hooggeboren,
van keizerlijken stam,
een vorst des rijks verkoren,
als een vroom christenman,
voor Godes woord geprezen,
heb ik, vrij onversaagd,
als een held zonder vrezen
mijn edel bloed gewaagd.
6절
Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t'aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.
7절
Van al die mij bezwaren
en mijn vervolgers zijn,
mijn God, wil doch bewaren
den trouwen dienaar Dijn,
dat zij mij niet verrassen
in haren bozen moed,
hun handen niet en wassen
in mijn onschuldig bloed.
8절
Als David moeste vluchten
voor Sauel den tiran,
zo heb ik moeten zuchten
als menig edelman.
Maar God heeft hem verheven,
verlost uit alder nood,
een koninkrijk gegeven
in Israël zeer groot.
9절
Na 't zuur zal ik ontvangen
van God, mijn Heer, het zoet,
daar na zo doet verlangen
mijn vorstelijk gemoed:
welk is, dat ik mag sterven
met ere in het veld,
een eeuwig rijk verwerven
als een getrouwen held.
10절
Niet doet mij meer erbarmen
in mijnen wederspoed
dan dat men ziet verarmen
des Konings landen goed.
Dat u de Spanjaards krenken,
o edel Neerland zoet,
als ik daaraan gedenke,
mijn edel hart dat bloedt.
11절
Als een prins opgezeten
met mijner heireskracht,
van den tiran vermeten
heb ik den slag verwacht,
die, bij Maastricht begraven,
bevreesde mijn geweld;
mijn ruiters zag men draven
zeer moedig in dat veld.
12절
Zo het den wil des Heren
op dien tijd had geweest,
had ik geern willen keren
van u dit zwaar tempeest.
Maar de Heer van hierboven,
die alle ding regeert,
die men altijd moet loven,
en heeft het niet begeerd.
13절
Zeer christlijk was gedreven
mijn prinselijk gemoed,
standvastig is gebleven
mijn hart in tegenspoed.
Den Heer heb ik gebeden
uit mijnes harten grond,
dat Hij mijn zaak wil redden,
mijn onschuld maken kond.
14절
Oorlof mijn arme schapen
die zijt in groten nood,
uw herder zal niet slapen,
al zijt gij nu verstrooid.
Tot God wilt u begeven,
zijn heilzaam woord neemt aan,
als vrome christen leven,
't zal hier haast zijn gedaan.
15절
Voor God wil ik belijden
en Zijner groten macht,
dat ik tot genen tijden
den Koning heb veracht,
dan dat ik God den Heere,
der hoogsten Majesteit,
heb moeten obediëren
in den gerechtigheid.
2.3. 한국어 의역본[편집]
2.3.1. 통용본[편집]
1절
나는 나사우의 빌헬뮈스요, 독일 가문의 혈통이니,
내 생이 끝나기 전까지 조국에 충성을 다하리라.
나는 오라녀 공으로, 용맹하고 자유로우며,
항상 스페인 제국의 국왕께 충성을 맹세하였다.
6절
내 왕이신 하나님은 나의 방패요 유업이시니,
당신께 내가 의지하며 버리지 않으리이다.
내가 당신께 끝없이 충성하고 종으로써 섬길 때,
나의 사무치는 마음으로 폭군을 몰아내게 하소서.
나는 나사우의 빌헬뮈스요, 독일 가문의 혈통이니,
내 생이 끝나기 전까지 조국에 충성을 다하리라.
나는 오라녀 공으로, 용맹하고 자유로우며,
항상 스페인 제국의 국왕께 충성을 맹세하였다.
6절
내 왕이신 하나님은 나의 방패요 유업이시니,
당신께 내가 의지하며 버리지 않으리이다.
내가 당신께 끝없이 충성하고 종으로써 섬길 때,
나의 사무치는 마음으로 폭군을 몰아내게 하소서.
2.3.2. 전체 번역본[편집]
1절
나는 나사우의 빌헬뮈스요, 독일 가문의 혈통이니,
내 생이 끝나기 전까지 조국에 충성을 다하리라.
나는 오라녀 공으로, 용맹하고 자유로우며,
항상 스페인 제국의 국왕께 충성을 맹세하였다.
2절
나는 항시 하나님을 경외하며 사는 것을 업으로 삼았으며,
이로 인해 고국에서 쫓겨나게 되었도다.
그러나 저가 나의 길을 인도하시어, 그대의 원대하신 계획을 위해 나를 사용하셨으니,
나는 다시 돌아와 이 백성들을 선대하리라.
3절
내 신실한 백성들이여, 비록 지금은 폭정의 고통 가운데 있을지라도,
하나님은 그대들을 암흑 속에서도 버리지 않으시리라.
믿음으로 사는 자들은 주야로 기도하리니,
주는 내가 저들을 도울 수 있도록 권세와 지혜를 주소서.
4절
내 일가족은 재물이나 목숨을 아끼지 않았으며,
항상 용맹함을 드러내며 싸움에 참예하였도다.
비록 선왕이신 아돌프 백작께서 고토에서 전사하셨을지라도,
그의 영혼은 살아 있어 영생을 기다리는도다.
5절
나는 황제의 혈통으로, 고귀한 집안의 핏줄이며,
왕자이자 그리스도인으로 거룩하신 하나님을 섬겼도다.
겁 없고 담대히 내 목숨을 걸었으니,
저의 말씀에 나는 자유를 위해 싸웠도다.
6절
내 왕이신 하나님은 나의 방패요 유업이시니,
당신께 내가 의지하며 버리지 않으리이다.
내가 당신께 끝없이 충성하고 종으로써 섬길 때,
나의 사무치는 마음으로 폭군을 몰아내게 하소서.
7절
주여, 내 영혼을 보호하사,
나를 대적하고 뒤쫓는 자들에게서 구하소서.
저들이 악의를 갖고 나를 놀라지 못하게 하시고,
악인들의 손에 내 피가 흐르지 못하게 하소서.
8절
옛날 다윗 왕이 폭군 사울에게서 도망다닐 적과 같이,
나도 이와 같은 일을 당하는구나.
그러나 하나님께서 저를 일으키시어, 위험에서 생명을 얻게 하셨으니,
최후에는 왕국을 유업으로 얻게 되었도다.
9절
어두움 후에 나는 주로부터 빛을 보리니,
이는 내가 마음에 바라던 것이요, 그 후에는 영원히 안식하리라.
영원한 면류관을 얻기 위해 전장에서 명예롭게 죽기까지 감수하리니,
이는 아무도 가져가지 못할 충성스러운 영웅의 호칭이로다.
10절
그 어떤 슬픔도 왕의 나라가 쇠퇴하는 것을 이기지 못하고,
제국이 이 나라를 탄압할까 두렵구나.
내가 이를 생각할 때마다 슬픔에 사무치니,
그 때마다 폭군의 욕심에서 우리 민족을 자유롭게 하고 싶구나.
11절
왕자로써 나는 폭군과의 전쟁도 마다하지 않았으며,
이 조국을 지키기 위해 전쟁을 준비하였도다.
마스트리히트에서 우리 군대는 용맹히 싸웠으니,
나는 거병들이 두려움 없이 돌진하는 것을 보았도다.
12절
이것이 하나님의 뜻이었으면 아무리 폭풍이 심하더라도,
나는 이 맹렬한 파도에서 기쁘게 돌아갔으리라.
그러나 하늘의 주께서 이를 원하지 않으셨으니,
오직 그 뜻에 따를 수밖에 없었구나.
13절
나는 항상 그리스도인의 마음을 품고 내 업에 충실하였으며,
어떠한 어려움에서도 내 결심은 변하지 않았으니,
내가 주께 깊은 영혼 중에서 기도하였다가,
그가 정의를 이루시고 내 충심을 확인하셨도다.
14절
내 흩어진 불쌍한 백성들이여,
그대들의 목자께서는 언제나 잠들지 않으시고 깨어 계시는도다.
하나님께 언제든지 기도하고 치유를 원하며,
참된 신자로 살면 그의 음성을 들으리로다.
15절
하나님의 앞에서 나는 저의 위대하심과 더불어,
지금 이 순간까지도 나는 왕께 불충한 적이 없음을 고백합니다.
홀로 의로우시고 공의로우신 주 앞에서 온전히 순종할 것과,
그의 의로우심 앞에서 나는 나아가리니.
나는 나사우의 빌헬뮈스요, 독일 가문의 혈통이니,
내 생이 끝나기 전까지 조국에 충성을 다하리라.
나는 오라녀 공으로, 용맹하고 자유로우며,
항상 스페인 제국의 국왕께 충성을 맹세하였다.
2절
나는 항시 하나님을 경외하며 사는 것을 업으로 삼았으며,
이로 인해 고국에서 쫓겨나게 되었도다.
그러나 저가 나의 길을 인도하시어, 그대의 원대하신 계획을 위해 나를 사용하셨으니,
나는 다시 돌아와 이 백성들을 선대하리라.
3절
내 신실한 백성들이여, 비록 지금은 폭정의 고통 가운데 있을지라도,
하나님은 그대들을 암흑 속에서도 버리지 않으시리라.
믿음으로 사는 자들은 주야로 기도하리니,
주는 내가 저들을 도울 수 있도록 권세와 지혜를 주소서.
4절
내 일가족은 재물이나 목숨을 아끼지 않았으며,
항상 용맹함을 드러내며 싸움에 참예하였도다.
비록 선왕이신 아돌프 백작께서 고토에서 전사하셨을지라도,
그의 영혼은 살아 있어 영생을 기다리는도다.
5절
나는 황제의 혈통으로, 고귀한 집안의 핏줄이며,
왕자이자 그리스도인으로 거룩하신 하나님을 섬겼도다.
겁 없고 담대히 내 목숨을 걸었으니,
저의 말씀에 나는 자유를 위해 싸웠도다.
6절
내 왕이신 하나님은 나의 방패요 유업이시니,
당신께 내가 의지하며 버리지 않으리이다.
내가 당신께 끝없이 충성하고 종으로써 섬길 때,
나의 사무치는 마음으로 폭군을 몰아내게 하소서.
7절
주여, 내 영혼을 보호하사,
나를 대적하고 뒤쫓는 자들에게서 구하소서.
저들이 악의를 갖고 나를 놀라지 못하게 하시고,
악인들의 손에 내 피가 흐르지 못하게 하소서.
8절
옛날 다윗 왕이 폭군 사울에게서 도망다닐 적과 같이,
나도 이와 같은 일을 당하는구나.
그러나 하나님께서 저를 일으키시어, 위험에서 생명을 얻게 하셨으니,
최후에는 왕국을 유업으로 얻게 되었도다.
9절
어두움 후에 나는 주로부터 빛을 보리니,
이는 내가 마음에 바라던 것이요, 그 후에는 영원히 안식하리라.
영원한 면류관을 얻기 위해 전장에서 명예롭게 죽기까지 감수하리니,
이는 아무도 가져가지 못할 충성스러운 영웅의 호칭이로다.
10절
그 어떤 슬픔도 왕의 나라가 쇠퇴하는 것을 이기지 못하고,
제국이 이 나라를 탄압할까 두렵구나.
내가 이를 생각할 때마다 슬픔에 사무치니,
그 때마다 폭군의 욕심에서 우리 민족을 자유롭게 하고 싶구나.
11절
왕자로써 나는 폭군과의 전쟁도 마다하지 않았으며,
이 조국을 지키기 위해 전쟁을 준비하였도다.
마스트리히트에서 우리 군대는 용맹히 싸웠으니,
나는 거병들이 두려움 없이 돌진하는 것을 보았도다.
12절
이것이 하나님의 뜻이었으면 아무리 폭풍이 심하더라도,
나는 이 맹렬한 파도에서 기쁘게 돌아갔으리라.
그러나 하늘의 주께서 이를 원하지 않으셨으니,
오직 그 뜻에 따를 수밖에 없었구나.
13절
나는 항상 그리스도인의 마음을 품고 내 업에 충실하였으며,
어떠한 어려움에서도 내 결심은 변하지 않았으니,
내가 주께 깊은 영혼 중에서 기도하였다가,
그가 정의를 이루시고 내 충심을 확인하셨도다.
14절
내 흩어진 불쌍한 백성들이여,
그대들의 목자께서는 언제나 잠들지 않으시고 깨어 계시는도다.
하나님께 언제든지 기도하고 치유를 원하며,
참된 신자로 살면 그의 음성을 들으리로다.
15절
하나님의 앞에서 나는 저의 위대하심과 더불어,
지금 이 순간까지도 나는 왕께 불충한 적이 없음을 고백합니다.
홀로 의로우시고 공의로우신 주 앞에서 온전히 순종할 것과,
그의 의로우심 앞에서 나는 나아가리니.
3. 영상[편집]
1, 6절 합창 영상
