r1
| 1 | [목차] |
|---|
r18
| 2 | [clearfix] |
|---|
r1
| 3 | == 개요 == |
|---|
r18
| 4 | 여자아이(Girl)는 한자어 '여자'에 나이가 어린 사람이라는 뜻의 토박이말 '아이'가 결합된 단어. 보통 '여자 아기', 혹은 나이가 매우 어린 소녀를 뜻한다. |
|---|
r1
| 5 | |
|---|
| 6 | 비슷한 토박이말로 '계집아이'(→기지배), 한자어로는 '여아'가 있다. '여자 어린이'라고 쓰기도 하며, '여자'라는 단어 자체도 여자아이라는 뜻을 포함하고 있다. |
|---|
| 7 | |
|---|
| 8 | 일반적으로 일상에서 사용할 때는 아이라는 단어 대신 아이의 준말인 '애'를 사용하여 '여자애'라 지칭한다. |
|---|
| 9 | |
|---|
| 10 | == 여담 == |
|---|
r7
| 11 | [[경상도]]에서는 '가시나(가스나, 가시내)'라는 단어로 많이 쓰인다. |
|---|
r1
| 12 | |
|---|
r18
| 13 | 보통 일본어 단어 女の子의 역어로 많이 쓰인다. 사실 한국에서 쓰이는 女子+아이(子)와 일본에서 쓰이는 女の子는 뜻이 다르다. 한국에선 여'자'에 아이라는 단어까지 합성해서 완전히 어린 대상을 지칭하는 말이라면, 일본에선 어린 여자아이를 이르는 말이기도 하지만, 그냥 女에 子를 써서 젊은 여성을 지칭하는 단어이기도 하다.[* 女の子는 女子를 순화시킨 말이기에 여자는 계집아이라는 뜻이고, 여자아이는 [[겹말]]로 일본어로 바꾸면 女子の子 또는 女の子の子가 된다. 구글 번역기는 女子, 女の子를 '여자'로 번역한다.] |
|---|
r1
| 14 | |
|---|
| 15 | 女の子의 경우 오히려 영어와 비교하는게 더 쉬울 것이다. 女の子가 girl이라면 女는 lady를 뜻하기 때문. 우리말로는 '계집'. 따라서 일본어에서 번역된 여자아이는 성숙이 진행중인 고등학생까지를 일반적으로 부르고, 20대 초반의 여성까지 지칭하는 경우가 많다. 사실 우리나라에서도 준말인 '여자애' 는 또래나 손아래의 젊은 여성을 지칭할 때 많이 쓰기 때문에 어느 정도 통한다고 할 수 있다. 단 일본에서도 우리나라와 마찬가지로 女の子는 다소 낮춰 부르는 느낌의 단어이므로 일반적으로는 '女性'(여성),'女子の人'(여자 사람),'女の人'(여자,여자분) 등의 지칭어를 쓰는 것이 좋다. |
|---|
| 16 | |
|---|
r18
| 17 | == 관련 문서 == |
|---|
| 18 | * [[남자아이]] |
|---|
| 19 | * [[어린이]] |
|---|
| 20 | [[분류:한국어 단어]][[분류:인물]] |
|---|