| r621 vs r622 | ||
|---|---|---|
| ... | ... | |
| 66 | 66 | [[교착어]]인 한국어 화자에게는 그다지 공감되지 않는 부분이 있다. [[한국어]] 역시 어순이 좀 바뀌어도 뒤에 붙은 격조사를 통해 주어, 서술어, 목적어의 구분이 되기 때문. 따라서 한국어 화자에게 공감을 이끌어내려면 상기한 엽기적인 사진이 첨부되어야 웃기는 편이다. 예를 들어, 러시아식 유머의 하나인 'fish eat you'를 놓고 보면 영어로 뜻풀이를 하면 오로지 '생선이 먹는다 당신을'로만 볼 수 있기 때문에 충분히 웃기는 표현이다. 그런데 한국어로 뜻풀이를 하면 '생선이 먹는다 당신을'로 해석할 수도 있지만 '생선을 먹는다 당신이'로도 볼 수 있다. 애초에 해당 문장을 '''해석''' 하여 적당한 조사를 붙이지 않고 단순히 단어 단위로 옮기면 '생선 먹는다 당신'으로 번역될 것이고, 이 경우 대부분의 사람들은 정상적인 말이 되는 후자의 의미로, 즉 '생선'''을''' 먹는다. 당신'''이'''로 해석할 가능성이 농후하니 이를 유머로 받아들일 수 없다. 하지만 여기에 정말 '생선이 사람을 잡아먹는 사진'을 첨부하면 한국어 화자들도 'fish eat you'를 '생선이 먹는다 당신을'의 의미로 해석할 수 있게 도와주므로 러시아식 유머를 살릴 수 있다. |
| 67 | 67 | |
| 68 | 68 | == 용례 == |
| 69 | ||<table width=660><tablealign=center><width=55%><:> [[ | |
| 69 | ||<table width=660><tablealign=center><width=55%><:> [[파일:attachment/uploadfile/560081_1.jpg|width=100%]] ||<width=45%><:> [[파일:external/www.onlifezone.com/%EB%9F%AC%EC%8B%9C%EC%95%84%20%EC%A4%91%EA%B5%AD.jpg|width=100%]] || | |
| 70 | 70 | ||<bgcolor=#DCDCDC><:> '''러시아에서는 전선이 전봇대를 지탱합니다!'''[* 실제로 [[볼고그라드]] 인근에서 불이 나 나무로 만든 전봇대 밑부분이 불에 타 사라진 바 있다.] ||<bgcolor=#DCDCDC><:> '''러시아에서는 [[소시지]]가 칼을 자릅니다!'''[* 짤방 아래의 설명을 보면 [[칼]]이 '''[[메이드 인 차이나]]'''로 보인다. 소시지는 윈터[[살라미]]에 가깝다. 참고로 윈터살라미는 매우 단단하므로 일반 칼로 자를 수 없고 '''전용 절단기'''로 자를 수밖에 없다.] || |
| 71 | 71 | ||||<:> [youtube(Q8I1ImzoXvU)] || |
| 72 | 72 | ||||<bgcolor=#DCDCDC><:> '''소련에서는 [[밀가루]]가 [[비둘기]]를 잡아먹습니다!'''[* 비둘기들이 밀가루 공장 깔대기에 앉았던 것 같다. 다행히 비둘기들은 갈려나가지 않았고, 진동판 위에 떨어진 뒤에 탈출했다.] || |
| ... | ... |